Textos mezclados o sin traducir
Cómo comunicar problemas de traducción o textos mezclados.

Durante la implantación i18n pueden aparecer textos de distintos idiomas en botones, modales, toasts, inputs o PDF.
[CAPTURA]
Nota técnica: Captura de apoyo para el artículo «Textos mezclados o sin traducir».
Texto alternativo: Vista del módulo descrito en Textos mezclados o sin traducir.
Pie de imagen: La captura ayuda a localizar visualmente el área descrita en el manual.
Nota técnica: Captura de apoyo para el artículo «Textos mezclados o sin traducir».
Texto alternativo: Vista del módulo descrito en Textos mezclados o sin traducir.
Pie de imagen: La captura ayuda a localizar visualmente el área descrita en el manual.
Reporte útil
Indica idioma seleccionado, pantalla, texto incorrecto y captura.
- Idioma.
- Pantalla.
- Texto actual.
- Texto esperado.
Consejo GadesPlant
Trabaja siempre de forma progresiva: primero estructura el proyecto, después completa datos técnicos, revisa costes y finalmente documenta con imágenes e informes. Un proyecto bien documentado es más fácil de mantener, corregir, repetir y presentar.
Artículos relacionados
Soporte y comunicación de errores · Revisión de calidad y no regresión
Nota: este artículo forma parte de TerraPlant Knowledge Base y puede actualizarse conforme evolucione TerraPlant Studio.
Descubre más desde GadesPlant
Suscríbete y recibe las últimas entradas en tu correo electrónico.